The Bible in the Middle Ages

Restrictions on its Use

© Barry Vale

Apr 26, 2009
The Roman Catholic Church dominated religious life in Western Europe during the bulk of the medieval period, and it tightly controlled the availability of the Holy Bible.

The Vulgate

In the medieval period the version of the Holy Bible that the Roman Catholic preferred was the so-called Vulgate written in Latin. The Roman Catholic Church also considered itself to be the universal church, and therefore insisted that its religious services were carried out in Latin, as well as only authorising the use the Latin Vulgate version of the Holy Bible.

The Papacy was officially opposed to the production and the translation of the Holy Bible into vernacular languages especially in the latter part of the medieval period. In Western Europe the restriction of the Holy Bible to members of the clergy in a Latin only Vulgate version was in essence intended to shore up the authority of the Papacy as well as reducing the risk of spreading heretical beliefs.

Restricting The Bible's Use

Printing And HereticsThe availability of the Holy Bible as a material object was increasing towards the end of the medieval period due to technological, social, and also religious developments. Of course the technological development and innovation that increased the capacity to produce Holy Bibles was the movable printing press. It took over a century for the movable printing press to reach Western Europe yet when it got there it coincided with the Renaissance movement that increasing the scope of learning as well as slowly raising literacy rates. The availability of information from the former Byzantine Empire further promoted intellectual and theological learning.

There were also small movements in the medieval period that intended to increase the availability of the Holy Bible as a material object, especially in vernacular languages. The most well known movements were the Lollards in England and the Hussites in Bohemia. John Wycliffe and Jan Hus translated the Holy Bible into English and Czech respectively. The Lollards were the followers of Wycliffe, and the Hussites the followers of Hus. These movements were deemed to be heretical by the Papacy. Lollards and Hussites placed a great deal of emphasis upon the centrality of the gospels, which is why the availability of vernacular translations was so important. In particular the Hussites held a great deal in common with the Protestants of the Sixteenth century.

Bibliography

Chadwick, O (1990) The Penguin History of the Church 3 The Reformation, reprinted

Penguin Books London & New York

Fernandez-Arnesto, F & Wilson, D (1996) Reformation - Christianity and the World 1500-2000, Bantam Press, London

MacCulloch D, Reformation – Europe’s House Divided (2004) Penguin Books, London

Roberts, J.M (1996)- A History of Europe, Penguin, London & New York


The copyright of the article The Bible in the Middle Ages in Medieval History is owned by Barry Vale. Permission to republish The Bible in the Middle Ages in print or online must be granted by the author in writing.




Post this Article to facebook Add this Article to del.icio.us! Digg this Article furl this Article Add this Article to Reddit Add this Article to Technorati Add this Article to Newsvine Add this Article to Windows Live Add this Article to Yahoo Add this Article to StumbleUpon Add this Article to BlinkLists Add this Article to Spurl Add this Article to Google Add this Article to Ask Add this Article to Squidoo